Obecnie międzynarodowa żywność staje się coraz bardziej dostępna dla każdego. Jedzenie to świetny sposób na pokazanie, jak kultura wyraża się poprzez specyficzne dla regionu składniki i smaki, pokazując jednocześnie wieloletnie doskonalenie sztuki kulinarnej.
W związku z tym mocno wierzę w poprawne wymawianie (lub przynajmniej próby wymawiania) potraw, ponieważ, hej, zasługuje na dodatkowy wysiłek! Będąc w połowie Japończykiem, słyszałem, jak wiele japońskich terminów kulinarnych rzucił Anthony Bourdain i inne gwiazdy kulinarne, i jestem tutaj, aby upewnić się, że to się już nie powtórzy.
Oto 7 japońskich słów związanych z jedzeniem i ich poprawna wymowa.
1. Wasabi [ wah-sah-bi, nie wuh-sah-bi]
Wasabi to ostra, zielona pasta, która często towarzyszy roladom sushi. Wiadomo, że przyprawa podobna do chrzanu otwiera drogi nosowe. Podobnie jak uczucie, które przynosi, prawidłowa wymowa wymaga bardziej „otwartego” dźwięku ( wah-sah-bi ) w porównaniu z tym, jak jest powszechnie wymawiane w Stanach Zjednoczonych ( wuh-sah-bi ).
2. Udon [ oo-dohn, a nie oo-dawn lub oo-dan]
Udon to gruby makaron z mąki pszennej, który ma miękką konsystencję i jest zwykle podawany w gorącym bulionie z różnymi warzywami i mięsem. Trudno jest zrozumieć tę wymowę bez jej usłyszenia, więc tutaj jest plik audio pomóc.
dlaczego guma miętowa sprawia, że woda jest zimna
3. Sake [sa-keh, not sa-ki]
Sake to popularny w Japonii napój alkoholowy wytwarzany z fermentującego ryżu. Właściwa wymowa wina ryżowego, które często trafia na Twój stół w barze sushi, jest wymawiana z „eh” na końcu, a nie z „ee”.
4. Fugu [ who-gu, nie foo-gu]
jak farbować ciemne włosy środkiem kool bez wybielacza
Chociaż fugu ma właściwości trujące, licencjonowani japońscy szefowie kuchni, którzy poświęcili co najmniej 2-3 lata szkolenia na przygotowanie fugu, mogą zgodnie z prawem przygotowywać i podawać tę trującą rybę rozdymkowatą. Fugu jestzwykle podawany jako sashimi(surowe) lub używane w japońskich gorących garnkach.
Kiedy japońskie słowa są tłumaczone na angielski, dźwięk „fu” jest wymawiany bardziej jak wypowiedzenie słowa „who” podczas zdmuchiwania świecy, a nie „foo”.
5. Wołowina Kobe [ ko-beh, nie ko-bee]
Wołowina Kobe to rarytas - nie tylko w Japonii, ale na całym świecie. To, co sprawia, że wołowina Kobe jest tak wyjątkowa, to fakt, że musi być przygotowywana zgodnie z surowymi zasadami Stowarzyszenie Marketingu i Promocji Dystrybucji Wołowiny Kobe .
Wołowina musi pochodzić z prefektury Hyogo (tak jak prawdziwy Szampan musi pochodzić z Szampanii we Francji), mieć określony współczynnik marmurkowatości tłuszczu i być przetwarzana w rzeźni zatwierdzonej przez stowarzyszenie.
Więc pamiętaj: Kobe nie jest wymawiany jak koszykarz Lakers.
6. Panko [ pahn-ko, nie pain-ko]
rzeczy, które brzydko pachną, ale dobrze smakują
Panko stało się popularnym składnikiem używanym przez szefów kuchni do tworzenia chrupkich, chrupkich, smażonych na głębokim tłuszczu potraw, które nie są zbyt ciężkie dla żołądka. Panko to w istocie okruchy chleba w stylu japońskim, które są używane od wielu lat do smażenia potraw, takich jak tempura i tonkatsu. Co sprawia, że te okruchy są tak wyjątkowe? Są wykonane z chleba bez skórki.
7. Grzyby shiitake [ shee-tah-keh, not shi-tah-kee]
Podobnie jak sake, „e” w shiitake na samym końcu słowa nie jest wymawiane jako „ee”.Grzyby shiitaketo niezwykle zdrowe i pyszne grzyby, które są popularne w wielu azjatyckich potrawach. Te grzyby są bardzo porowate, więc jeśli zdecydujesz się je gotować, używaj minimalnej ilości wody do czyszczenia i wytrzyj je wilgotnym ręcznikiem.
Pomimo sugestywnej nazwy grzyby te są hodowane w trocinach, więc nie musisz się martwić, że w grę wchodzą odchody.